Viveca TallgrenViveca Tallgren

“Nací en Helsinki de padres suecohablantes. Mi papá trabajaba en una agencia de viajes y por sus conocimientos lingüísticos (hablaba siete lenguas) lo mandaron a menudo a diferentes partes de Europa, pero España era su país favorito. Mi mamá era dentista. Cuando yo tenía cinco años mi papá emigró a México donde trabajó primero de profesor de inglés y después en una agencia de viajes. Mi mamá se doctoró cuando yo tenía nueve años.
A principios de los años 60 le ofrecieron un puesto a mi mamá en la Escuela Superior de Odontología en Århus, Dinamarca, y allí fuimos y acá he vivido desde entonces.
Soy licenciada en Filología Hispánica de la Univ. de Copenhague y he enseñado español en la secundaria y en la Universidad.
También he trabajado de periodista freelance tanto para unos periódicos finlandeses como daneses.
Soy accionista del periódico Kaleva en Oulu que fundó mi abuelo John Antell.
Ahora tengo una pequeña editorial, Apuleius’ Æsel (www.apuleius.dk) con mi marido Sten. He traducido varios de nuestros libros del español al danés, entre otros Cornelia frente al espejo de Silvina Ocampo.” V.T.

 

¿Qué similitudes encuentra entre la literatura de habla hispana con la finlandesa y danesa?

La literatura hispanohablante cubre un área enorme y por eso es una pregunta difícil de contestar; lo intentaré, sabiendo que mi respuesta será generalizadora. Hablando de América Latina, pienso que hay más diferencias que similitudes entre la literatura latinoamericana y la finlandesa/danesa. Generalmente la literatura latinoamericana tiende a ser más fantástica y fabulante, mientras que la literatura finlandesa/danesa es, en general, realista. En cuanto a la literatura española, me parece que se encuentra en el medio entre la literatura norteeuropea e hispanoamericana.

 

Desde su óptica, ¿Ve marcadas diferencias entre la literatura española con la latinoamericana?

La literatura española y la hispanoamericana pertenecen a la misma área lingüística, pero diría – otra vez generalizando – que la literatura hispanoamericana tiende a preferir el género fantástico y tiende a fabular más que la literatura española. La literatura española tiende a ser un poco más realista que la literatura hispanocamericana. España es un país europeo y su historia y cultura se reflejan en su literatura. Hispanoamérica representa para los europeos un continente exótico y lleno de contrastes y turbulencias políticas. Cada región de Hispanoamérica tiene sus particularidades geográficas, culturales y políticas que se reflejan en su literatura. Como ejemplo podríamos dar “el realismo mágico”, que ya no está tan en boga, pero que, sin embargo, refleja algo típico de este continente. La literatura fantástica que es más bien típica de la región del Río de la Plata refleja algunas situaciones absurdas que he experimentado en mis viajes por esta región. En México hay muchísima violencia lo cual se refleja tanto en su literatura como en su cine, y la región andina tiene su población indígena con su cultura que también se refleja en su literatura de diferentes maneras, mientras que la región del Ríoplatense está influenciada por la literatura europea, especialmente por las corrientes literarias francesas e italianas. Es como el tango: una mezcla de diferentes corrientes europeas, africanas y americanas.

 

¿Que autores de habla hispana figuran entre sus preferidos?
Entre los autores españoles me gustan mucho Antonio Muñoz Molina, Fernando Arrabal, Juan José Millás y Ana María Matute.En la literatura hispanoamericana me encantan Juan Rulfo, Miguel Ángel Asturias y Mario Vargas Llosa y entre los argentinos me gustan Silvina Ocampo, Tomás Eloy Martínez, Julio Cortázar, Borges y muchos más.

 

¿Como ve el futuro de la literatura en un mundo tan cambiante en lo tecnológico y en los medios de comunicación?

La nueva tecnología y la digitalización me han preocupado. Muchos jóvenes ya no leen libros porque tienen sus teléfonos móviles que también quitan su facultad de concentración, y la lectura de literatura exige concentración. Sin embargo, me parece que hay tantos jóvenes inteligentes que reflexionan sobre la vida y la sociedad actual y eso me hace optimista. Es importante que los profesores tanto de la primaria como de la secundaria hagan un esfuerzo para despertar y mantener el interés por la literatura en los jóvenes.
El libro de papel ocupa mucho sitio al contrario del libro electrónico, pero no sé si esa diferencia también marca nuestra mentalidad, nuestro modo de leer. En cuanto a la comercialización de la literatura, la tecnología es un instrumento muy útil. Pienso que la nueva tecnología tiene sus ventajas y desventajas, pero todavía es bastante nueva para poder hacer una evaluación más profunda de cómo afecta nuestra lectura y nuestra literatura.

 

¿Qué autores contemporáneos o de este siglo recomienda?

Antes de recomendar unos escritores me gustaría subrayar que hay escritores excelentes que también pueden parecer difíciles y otros que parecen más fáciles de leer. En mis estudios de filología hispánica aprendí a analizar la literatura y esto me dio unas vivencias increíbles – también de las obras más difíciles. Por ejemplo el análisis de una novela como Pedro Páramo de Juan Rulfo fue una experiencia inolvidable. Otra novela muy importante, que yo traduje al danés, es Purgatorio de Tomás Eloy Martínez. Es una historia de amor, pero también trata de la última dictadura argentina y cómo afectó a la población, y además es una novela filosófica que incluye elementos de la Divina Comedia de Dante. Es una novela impresionante. La novela autobiográfica Baal Babilonia o Carta al general Franco de Fernando Arrabal son dos libros que poéticamente reflejan las consecuencias humanas de la Guerra Civil Española. Pero sumando, a menudo la literatura buena también exige un poco de trabajo para el lector (y el escritor) y el regalo que nos da la literatura es que nos enseña a comprender mejor a nosotros mismos y a nuestros prójimos
Ya mencioné a algunos escritores que me gustan en el punto 3 y agrego aquí, a Ernesto Sábato, como uno más de mis escritores argentinos predilectos.

 

¿Cuáles de los libros que escribió es su preferido?

¿Piensas en los libros que escribí yo? Creo que mi libro de relatos de viajes que hice sola y que se ha publicado también en inglés con el título Solitary Tango me gusta y ha tenido una recepción bastante buena. También mi novela autobiográfica Mor ordner tænder, far er på rejse (Mamá arregla dientes, papá está de viaje) en la que tomo como punto de partida el divorcio de mis padres cuando tenía cinco años. Mi papá emigró a México donde se quedó veinticinco años. Esto fue muy difícil para mi madre que quedó sola en Helsinki, Finlandia, en una época en la que no eran muy comunes los divorcios ni las madres sin esposo.

 

Ha venido varias veces a la Argentina ¿qué le gusta o valora de este país?

He estado ya diez veces en Argentina. Me encantan su geografía y sus lindos paisajes tan variados. También me interesa mucho la cultura argentina, especialmente la cultura del tango y la tradición literaria. En mi libro Solitary Tango hay algunas historias sobre mis viajes a Argentina. Lo que me ha inspirado es quizás la absurdidad que se encuentra en una ciudad como Buenos Aires. En mi primera visita me sorprendió el juego que había entre los dos sexos. En la calle eché una mirada a un hombre muy guapo, y poco después el hombre vino a preguntarme si podríamos hablar… Eso nunca pasaría en Finlandia o en Dinamarca. En mi última visita fui a ver la película Argentina 1985. Había que estar en el cine 15 minutos antes de empezar la película, pero estuvimos esperando 45 minutos antes de que empezara; eso parecía bastante normal para el público, pero nunca pasaría en unos países tan puntuales como Finlandia o Dinamarca. En medio de la película una persona empezó a llorar como un becerro por las escenas tan emocionantes. Eso tampoco pasaría en Escandinavia donde solemos controlar nuestras emociones más que los latinoamericanos. Esos son solo algunos ejemplos de características que para un escandinavo pueden tener cierto encanto.
Buenos Aires me parece una ciudad muy interesante tanto por su vida cultural como su ambiente y me siento muy bien tanto con los porteños como con los argentinos en general.

 

Entrevista realizada para la Revista Fennia, por el Escritor argentino Mariano Ritterstein

Por admin